ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

ผู้เขียน หัวข้อ: พระไตรปิฎก กับ นักการเมือง - After death he will be born in hell.  (อ่าน 1252 ครั้ง)

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้

raponsan

  • มารยิ่งมี บารมียิ่งแก่กล้า
  • ผู้ดูแลบอร์ด
  • โยคาวจรผล
  • ********
  • ผลบุญ: +61/-0
  • ออฟไลน์ ออฟไลน์
  • กระทู้: 26411
  • Respect: +11
    • ดูรายละเอียด
0


พระไตรปิฎก กับ นักการเมือง

เคยเชื่อกันว่า พระไตรปิฎกเป็นเรื่องของพระสงฆ์เท่านั้น ชาวบ้านไม่เกี่ยวข้อง ถ้าอยากจะรู้อะไรก็ให้พระสงฆ์ท่านเทศน์สอนอีกต่อหนึ่ง แต่เดี๋ยวนี้ไม่อย่างนั้นแล้วครับ

ชาวบ้านอย่างพวกเราสนใจพระไตรปิฎกเพิ่มมากขึ้น อดีตเจ้าหน้าที่กรมการศาสนาคนหนึ่ง ผู้มีหน้าที่เกี่ยวกับการจัดพิมพ์พระไตรปิฎกฉบับสยามรัฐเล่าให้ฟังว่า เมื่อเปิดให้ประชาชนสั่งจองพระไตรปิฎกจำนวนผู้สั่งจองสมัยก่อนมีอยู่สองประเภทคือ ประเภทที่หนึ่งสั่งซื้อเพื่อนำไปถวายวัด ประเภทที่สองสั่งซื้อเพื่อนำไปบริจาคแก่ห้องสมุดต่างๆ แต่ช่วงหลังๆ มีเพิ่มอีกประเภทหนึ่งคือ ผู้สั่งซื้อไว้สำหรับศึกษาค้นคว้าเป็นส่วนตัว ซึ่งได้แก่นักศึกษา ประชาชน และนักวิชาการทั่วไป และนับวันจะมีมากขึ้น

จนกระทั่งพระไตรปิฎกที่กรมการศาสนาสั่งพิมพ์ไว้นั้นไม่พอขาย เดี๋ยวนี้ถึงจะกำเงินหมื่นเงินแสนไปซื้อก็ซื้อไม่ได้เพราะขาดตลาดมานานแล้ว


@@@@@@

ที่พอหาได้ในขณะนี้ก็คือ พระไตรปิฎกชุดที่มหามกุฎราชวิทยาลัยจัดพิมพ์ ชุดนี้ใหญ่เป็นพิเศษ เพราะรวมแปลทั้งบาลีพระไตรปิฎกและอรรถกถาไว้ด้วยกัน ราคาชุดละ 2 หมื่นกว่าบาท ยังมีผู้ใฝ่การศึกษาซื้อหาไปอ่านอยู่เรื่อยๆ ยิ่ง “พระไตรปิฎกฉบับสำหรับประชาชน” ที่ อาจารย์สุชีพ ปุญญานุภาพ รวบรวมด้วยแล้ว ขายดิบขายดี

นี้แสดงว่าแนวโน้มของผู้สนใจศึกษาคำสอนของพระพุทธเจ้าจากคัมภีร์อันเป็นต้นเดิมมีเพิ่มมากขึ้น นับว่าเป็นการดีกว่าจะไปจดจำจากปากเกจิอาจารย์เจ้าสำนัก ซึ่งบางรายก็ไม่ค่อยได้เปิดพระไตรปิฎกด้วยซ้ำ ตีความพุทธวจนะบิดเบี้ยวเข้าข้างตัวตามใจชอบ

บางรายกล่าวว่า ที่พระพุทธเจ้าสอนเรื่องอนิจจัง ทุกขัง อนัตตา นั้น ทรงสอนระดับพื้นฐานเท่านั้นแท้ที่จริงแล้วพระพุทธองค์ตรัสว่า ทุกอย่างเป็นนิจจัง เป็นสุขัง และเป็นอัตตา อย่างนี้ก็มี คนพวกนี้ต้องจับมานั่งอ่านพระไตรปิฎกใหม่ ถ้าตายไปแล้วก็จงมาเกิดใหม่ มาศึกษาเสียให้เข้าใจ

@@@@@@

ชื่อ “ติปิฎก” (พระไตรปิฎก) เกิดขึ้นภายหลังพระพุทธองค์เสด็จขันธ์ปรินิพพานแล้ว สมัยพุทธกาลนั้นยังไม่มีการรวบรวมคำสอนเป็นหมวดหมู่ พระสาวกที่ได้ฟังพระธรรมเทศนาช่วยกันจำไว้ พระสารีบุตรอัครสาวก ได้เริ่มรวบรวมไว้เป็นบางส่วนแต่ยังไม่เสร็จท่านก็ดับขันธ์เสียก่อน หลังจากพุทธปรินิพพานได้สามเดือน พระอรหันต์ 500 รูป มีพระมหากัสสปะเป็นประมุขได้ร่วมกัน “ร้อยกรอง”เป็นหมวดหมู่เฉพาะส่วนที่เป็นพระวินัยและพระธรรม (พระสูตร) แล้วถ่ายทอดกันมาโดยระบบท่องจำ

พอถึงราวพุทธศตวรรษที่สาม ส่วนที่เป็นพระอภิธรรมได้ถูกร้อยกรองเพิ่มขึ้น คำสอนของพระพุทธเจ้าจึงมีสามส่วน เรียกว่า “ติปิฎก” (พระไตรปิฎก) ตั้งแต่บัดนั้นมา และได้รับการจารเป็นลายลักษณ์อักษรเมื่อ พ.ศ.450 ที่ประเทศศรีลังกา ภาษาที่จารพระพุทธวจนะเรียกว่า “ปริภาสา” (ภาษาบาลี) ซึ่งก็เพิ่งจะมาเรียกกันทีหลัง ก่อนนั้นเรียกว่าอะไร นักวิชาการทางพระพุทธศาสนายังเถียงกันอยู่


@@@@@@

พระไตรปิฎกฉบับภาษาไทย เราเพิ่งแปลเสร็จเมื่อคราวฉลองยี่สิบห้าพุทธศตวรรษมานี้เอง ในขณะที่ฝรั่งที่ไม่นับถือพระพุทธศาสนา (สมาคมบาลีปกรณ์ ประเทศอังกฤษ) เขาแปลก่อนเราตั้งเกือบศตวรรษ และสำนวนแปลของเขาใครๆ ที่รู้ภาษาฝรั่งต่างพูดเป็นเสียงเดียวกันว่า เข้าใจง่ายกว่าฉบับภาษาไทยมากนัก ขอยกตัวอย่างเช่นข้อความภาษาบาลีว่า กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา นิรยํ โส อุปปชฺชติ

ฉบับภาษาไทยแปลตามตัวว่า “เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก เขาย่อมเข้าถึงนรก”
ฝรั่งเขาแปลว่า After death he will be born in hell.

ที่พูดนี้ไม่ใช่ว่าเห็นฝรั่งวิเศษวิโส แต่เป็นเพราะเขาไม่สุกเอาเผากิน และ “แปล” ก็คือแปล มิใช่ “ถอดตามตัวอักษร” โดยไม่คำนึงถึงความอ่านยังไงก็ไม่รู้เรื่อง

@@@@@@

แต่เอาเถอะครับ เท่าที่มีอยู่ก็ดีถมไปแล้ว ถ้าผู้ศึกษามีฉันทะค่อยอ่านค่อยทำความเข้าใจไปคงเข้าใจได้ง่ายในที่สุด เพื่อนผมบางคนแต่ก่อนก็เห็นพระไตรปิฎกเป็นยาขมเดี๋ยวนี้ติดยิ่งกว่าอะไรดี

พระไตรปิฎก คือ ขุมทรัพย์แห่งสติปัญญาที่เราจะพึ่งตักตวงเอาไม่รู้หมด ไม่เฉพาะนักศึกษา ประชาชนท่านั้น นักการเมืองก็ควรอ่านด้วย แล้วท่านจะได้รู้ว่า การเป็นนักการเมืองที่ดีนั้นจะต้องทำอย่างไร การแก้ปัญหาความอยากจนของคนในประเทศ (ที่ท่านท่องอยู่เป็นนกแก้วนกขุนทองนั้น) ถ้าจะทำให้สำเร็จอย่างดีจะต้องทำอย่างไร พระพุทธเจ้าตรัสสอนไว้ทั้งนั้นแหละครับ



ขอบคุณที่มา : https://www.matichon.co.th/article/news_1176032
คอลัมน์ รื่นร่มรมเยศ : พระไตรปิฎกกับนักการเมือง : โดย เสฐียรพงษ์ วรรณปก
วันที่ 14 ตุลาคม 2561 - 14:30 น.
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ตุลาคม 16, 2018, 05:53:06 am โดย raponsan »
บันทึกการเข้า
ปัญจะมาเร ชิเนนาโถ ปัตโต สัมโพธิมุตตะมัง จตุสัจจัง ปะกาเสติ มหาวีรัง นะมามิหัง ปัญจะมาเร ปลายิงสุ

sinsae

  • พอพึ่งพาได้
  • ***
  • ผลบุญ: +0/-0
  • ออฟไลน์ ออฟไลน์
  • กระทู้: 277
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: พระไตรปิฎก กับ นักการเมือง - After death he will be born in hell.
« ตอบกลับ #1 เมื่อ: ตุลาคม 16, 2018, 07:34:53 am »
0
 st12 st12 st12
บันทึกการเข้า

saieaw

  • พอพึ่งพาได้
  • ***
  • ผลบุญ: +1/-0
  • ออฟไลน์ ออฟไลน์
  • กระทู้: 271
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: พระไตรปิฎก กับ นักการเมือง - After death he will be born in hell.
« ตอบกลับ #2 เมื่อ: ตุลาคม 16, 2018, 08:29:26 am »
0
อ้างถึง
ฉบับภาษาไทยแปลตามตัวว่า “เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก เขาย่อมเข้าถึงนรก”
ฝรั่งเขาแปลว่า After death he will be born in hell.

เพราะฝรั่งแปลไม่รักษา ศัพท์บาลี มีสิทธิ์ผิดเพี้ยนต่อไปใน อนาคต นะคะ แล้วการตีความก็อาจจะผิดไปด้วยคะ

กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา นิรยํ โส อุปปชฺชติ

นี่ขอแสดงความคิดเห็นแบบศึกษาบาลี แบบอุบาสิกา นะคะ

คำว่า ตาย ไม่มีในประโยคบาลี เลย นะคะ ถ้าต้องการใช้คำว่า ตาย ต้องใช้ คำว่า มรณสฺส คะ
แต่ในบาลีประโยค นี้ไม่ได้หมายถึงความตายเลย เพราะคำว่า กาย ในพุทธศาสนา นั้น มีหลาย กาย นะคะ

ปรมฺมรณา เบื้องหน้าความตาย
เภทา การแตก (ไม่ได้แปลว่า ทำลาย)
กายสฺส ( ของกาย )
โส (ปุคคโล) บุคคลนั้น
อุปปชฺชติ ย่อมอุบัติ
นิรยํ สู่นรก

จะเห็นว่า การแปลว่า เดท ตาย ไม่ได้พูดถึง กาย เลย หรือประเภทของกาย

 :88: :88: :88:
บันทึกการเข้า

axe

  • ศิษย์ตรง
  • กำลังแหวกกระแส
  • *****
  • ผลบุญ: +1/-0
  • ออฟไลน์ ออฟไลน์
  • กระทู้: 187
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: พระไตรปิฎก กับ นักการเมือง - After death he will be born in hell.
« ตอบกลับ #3 เมื่อ: ตุลาคม 16, 2018, 08:34:52 am »
0
อ้างถึง
อ้างถึง

    ฉบับภาษาไทยแปลตามตัวว่า “เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก เขาย่อมเข้าถึงนรก”
    ฝรั่งเขาแปลว่า After death he will be born in hell.


เพราะฝรั่งแปลไม่รักษา ศัพท์บาลี มีสิทธิ์ผิดเพี้ยนต่อไปใน อนาคต นะคะ แล้วการตีความก็อาจจะผิดไปด้วยคะ

กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา นิรยํ โส อุปปชฺชติ

นี่ขอแสดงความคิดเห็นแบบศึกษาบาลี แบบอุบาสิกา นะคะ

คำว่า ตาย ไม่มีในประโยคบาลี เลย นะคะ ถ้าต้องการใช้คำว่า ตาย ต้องใช้ คำว่า มรณสฺส คะ
แต่ในบาลีประโยค นี้ไม่ได้หมายถึงความตายเลย เพราะคำว่า กาย ในพุทธศาสนา นั้น มีหลาย กาย นะคะ

ปรมฺมรณา เบื้องหน้าความตาย
เภทา การแตก (ไม่ได้แปลว่า ทำลาย)
กายสฺส ( ของกาย )
โส (ปุคคโล) บุคคลนั้น
อุปปชฺชติ ย่อมอุบัติ
นิรยํ สู่นรก

จะเห็นว่า การแปลว่า เดท ตาย ไม่ได้พูดถึง กาย เลย หรือประเภทของกาย

เธอแน่มาก

 :49: like1 st12 st12 st12
บันทึกการเข้า
หนุ่มหล่อ ใจดี AXE

ชมพู่

  • กำลังจะพ้นจากน้ำ
  • *
  • ผลบุญ: +0/-0
  • ออฟไลน์ ออฟไลน์
  • เพศ: หญิง
  • กระทู้: 91
  • Respect: 0
    • ดูรายละเอียด
Re: พระไตรปิฎก กับ นักการเมือง - After death he will be born in hell.
« ตอบกลับ #4 เมื่อ: ตุลาคม 16, 2018, 01:03:51 pm »
0
 st12 st12 st12
บันทึกการเข้า

raponsan

  • มารยิ่งมี บารมียิ่งแก่กล้า
  • ผู้ดูแลบอร์ด
  • โยคาวจรผล
  • ********
  • ผลบุญ: +61/-0
  • ออฟไลน์ ออฟไลน์
  • กระทู้: 26411
  • Respect: +11
    • ดูรายละเอียด
Re: พระไตรปิฎก กับ นักการเมือง - After death he will be born in hell.
« ตอบกลับ #5 เมื่อ: ตุลาคม 18, 2018, 10:07:05 am »
0
อ้างถึง
อ้างถึง

    ฉบับภาษาไทยแปลตามตัวว่า “เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก เขาย่อมเข้าถึงนรก”
    ฝรั่งเขาแปลว่า After death he will be born in hell.


เพราะฝรั่งแปลไม่รักษา ศัพท์บาลี มีสิทธิ์ผิดเพี้ยนต่อไปใน อนาคต นะคะ แล้วการตีความก็อาจจะผิดไปด้วยคะ

กายสฺส เภทา ปรมฺมรณา นิรยํ โส อุปปชฺชติ

นี่ขอแสดงความคิดเห็นแบบศึกษาบาลี แบบอุบาสิกา นะคะ

คำว่า ตาย ไม่มีในประโยคบาลี เลย นะคะ ถ้าต้องการใช้คำว่า ตาย ต้องใช้ คำว่า มรณสฺส คะ
แต่ในบาลีประโยค นี้ไม่ได้หมายถึงความตายเลย เพราะคำว่า กาย ในพุทธศาสนา นั้น มีหลาย กาย นะคะ

ปรมฺมรณา เบื้องหน้าความตาย
เภทา การแตก (ไม่ได้แปลว่า ทำลาย)
กายสฺส ( ของกาย )
โส (ปุคคโล) บุคคลนั้น
อุปปชฺชติ ย่อมอุบัติ
นิรยํ สู่นรก

จะเห็นว่า การแปลว่า เดท ตาย ไม่ได้พูดถึง กาย เลย หรือประเภทของกาย

 like1 like1 like1

คุณไซอิ๋วเก่งมาก การแปลบาลีเป็นภาษาไทยมีหลายสำนวน จะถูกหรือผิดนั้นขอข้ามไปก่อนครับ เพราะภูมิธรรมไม่พอ แต่ถ้าถามความเห็นส่วนตัวในความเป็นปุถุชนของผม ก็ต้องตอบว่า ชอบภาษาง่ายๆ การแปลแบบรักษาวัฒนธรรมดั้งเดิม ทำให้เข้าใจยาก เพราะปัจจุบันวัฒนธรรมเดิมได้เลือนหายไปแล้ว บางคนชอบสร้างคำให้ดูขลังดูเท่ห์ ให้เป็นคำเฉพาะของตนเอง ทำให้ตัวเองดูดี แต่นั่นอาจทำให้ความหมายที่แท้จริงถูกบิดเบือนไป

เหตุใดพระพุทธองค์จึงให้ใช้ภาษาบาลีบันทึกธรรมวินัยของพระองค์ เหตุผลข้อหนึ่งก็คือ บาลีเป็นภาษาที่ตายแล้ว ทำให้ความหมายเดิมไม่เปลี่ยน แต่ภาษาไทยรวมทั้งภาษาอื่นๆยังมีวิวัฒนาการไปเรื่อยๆ ความหมายมันดิ้นได้ ดังจะเห็นว่า พระไตรปิฏกมีหลายเวอร์ชั่น แต่ละคนที่แปลต่างก็ใช้สำนวนของตนเอง

ความจริงแล้ว การเข้าใจพุทธธรรมนั้น ต้องใช้ปัญญาระดับ "ภาวนามัยปัญญา" การตรวจสอบว่าตนเองเข้าใจถูกต้องรึเปล่านั้น ต้องสอบกับพระไตรปิฏกภาษาบาลีครับ

คุยเป็นเพื่อนเท่านี้ครับ

 st12
บันทึกการเข้า
ปัญจะมาเร ชิเนนาโถ ปัตโต สัมโพธิมุตตะมัง จตุสัจจัง ปะกาเสติ มหาวีรัง นะมามิหัง ปัญจะมาเร ปลายิงสุ